从“华淡小宪法地位受挑战事件”看马来文新闻报道

今天让我们来看看五月份最受华社关心的其中一则新闻,就是有关华淡小宪法地位受挑战的事件。

要更有效地捍卫华校华教,我们也不妨看看一些马来文新闻,多些了解友族对我们的看法,那就可以加强沟通交流,进而促进国民团结与和谐。所以,三管齐下,把马来语也搞好,那是百利而无一弊的。

880 web

图片来源:星洲日报


 

Sekolah vernakular berperlembagaan, Mahkamah Tinggi tolak saman kumpulan guru

母语学校符合宪法,法庭否决教师组织传票

 

Vernakular 是借用英文的 vernacular, 意思是“地方话的”、“本土的”。在马来西亚如果我们说 sekolah vernacular, 那就是指以母语教学的华小、泰小了。

 

Mahkamah Tinggi, 上一堂说过了,就是高等法庭。Saman 大家都懂了吧,那就是传票、罚单的意思。Saman 也可以作为动词,例如:Ali saman Aisyah 意思是 Ali入禀法庭起诉Aisyah。当然,saman 也是借用英文字“summon”Summon 在英文同样可作名词和动词用。 

 

Pihak lain yang dibenarkan menjadi pencelah [kes] ialah MCA dan Persekutuan Persatuan-persatuan Lembaga Pengurus Sekolah Cina Malaysia (Dong Zong).

其他获准成为案件介入者的包括马华公会以及马来西亚华校董事联合会总会(董总)。

 

是的,你和马来人说华校董事联合会总会,他们一般上都记不起来的。别说马来人吧,可能华人本身也未必背得出来。但他们是知道有一个组织叫作Dong Zong 的,就是那个说到华教就会与它有关的Dong Zong。

 

Pencelah - 原字 celah, 意思为“缝”、“空隙”。Pencelah 就是介入这个“空隙”的人。就好比两个人在争执,然后突然有个第三方出来介入两人中间。英文是 intervenerIntervene 原意就是干涉、干预、介入。说得不好听,那是个好管闲事的人。

 

当然,在法律上,也不是随随便便就可以所谓“好管闲事”的。要成为 pencelah 是需要法庭批准的。只有在法庭认为申请者在案件中存在利害关系时,才会批准某方成为pencelah (intervener)。

 

Mereka memohon deklarasi bahawa Seksyen 2, 17 dan 28 Akta Pendidikan, yang membenarkan penggunaan Bahasa Mandarin dan Tamil sebagai bahasa perantaraan utama di sekolah vernakular bercanggah dengan Perkara 152 Perlembagaan Persekutuan. Perkara 152 Perlembagaan menyatakan Bahasa Melayu ialah bahasa kebangsaan Malaysia.

他们促请法庭宣告,有关允许华语和泰米尔语作为母语学校的主要教学媒介语之教育法令第2、17及28条文,抵触了联邦宪法第152条文。宪法第152条文阐明马来语是马来西亚的国语。

 

Deklarasi (declaration) 是宣告、声明。

Akta (act) 是法令 (当然英文 act 也是表演或行动的意思)

Perantaraan – 桥梁、媒介

bercanggah – 抵触  

 

Dalam penghakiman bertulisnya, Nazlan berkata, sekolah vernakular sudah lama diiktiraf dalam kerangka perundangan sistem pendidikan, bahkan sebelum Merdeka dan Perlembagaan Persekutuan digubal.

纳兹兰法官在他的书面判词里指出,母语学校长久以来就已经在教育系统的司法框架下备受承认,甚至在独立前及联邦宪法被指定前就已受承认。

 

Penghakiman bertulis (written judgement) = 书面判词

Diiktiraf – 受承认

Kerangka perundangan – 司法框架

Bahkan – 甚至

Digubal (enacted) – (法令) 被制定

 

Beliau berkata, pelaksanaan hak Perlembagaan ini oleh kerajaan bukan terhad kepada pembelajaran Bahasa Tamil dan Mandarin, tetapi turut diperluaskan kepada penggunaannya sebagai bahasa pengantar.

他也指出,政府落实这项宪法下所赋予的权利不局限于泰米尔语及华语的学习,甚至还进一步扩展至使用母语来作为媒介语。

 

pelaksanaan – 落实、实行

pembelajaran(名词) – 学习

pengantar(名词)– 媒介

 

Oleh itu katanya, kerajaan melalui Akta Pendidikan terus memelihara dan mengekalkan penggunaan serta kajian bahasa masyarakat di negara ini.

有鉴于此,他也指出政府通过教育法令,将持续维护及保持国内社会所使用及学习的语言。

 

memelihara – 维护

mengekalkan – 保持、维持

 

最后,大家是否有发现马来语许多字都是借用英语的?其实这学习起来不是一箭双雕,事半功倍吗? 

 

[ 注:黄色背景的马来文段落是直接截取自媒体的报道,然后配上中文翻译。]