从新闻报道学马来语——吉打州政府拟进一步管制州内按摩院

继禁止州内买万字赌博后,吉打州政府拟进一步管制州内的按摩院。州务大臣拿督斯里莫哈末沙努西在州议会解散前的最后一次行政议会会议中指出,如果发现州内的按摩院或足疗中心有挂羊头卖狗肉的勾当,州政府将采取行动对付这些业者,包括停止更新或吊销他们既有的营业执照。

让我们来看看报道是怎么说的吧!

sanusi 0 0

图片来源:《南洋商报》

 

ALOR SETAR: Mesyuarat Exco terakhir kerajaan negeri Kedah hari ini memutuskan untuk menilai semula kewajaran bagi meluluskan lesen premis urut dan refleksologi di negeri ini yang ada antaranya terpesong daripada tujuan asal hingga mewujudkan aktiviti bertentangan moral.

1.Exco:是英文字 Executive Councillor 的缩写,意思是州行政议会,或行政议员。或许大家都知道大选的时候,我们是投两张票的,一张投选国会议员,另一张投选州议员。在全国赢得最多国会议席的政党或联盟就组成联邦政府,由首相领导;在一个州内赢得最多州议席的政党或联盟就组成州政府,由州务大臣(或首席部长)领导。所以 Exco 就好像是州内阁,而 ahli Exco 就好比州部长。事实上,在沙巴和砂拉越两州,他们的政府体系的确是成为州内阁(kabinet negeri)及州部长。砂拉越最近更是修改州宪法把他们的政府首脑称之为“总理”(Premier)。  

此外,政党或一些组织的最高理事会、委员会,也可成为 Exco, 马来文和英文皆通用。

2.Premis:建筑物、场所(英文 Premises)

3.Urut:按摩。Tukang urut:按摩师,Rumah urut:按摩院

4.Refleksologi:英文字 Reflexology, 原本是指医学里的反射学或反射疗法。但一般人又哪有这种听起来那么厉害的医学知识呢?所以大多数人都用这个字来表示“脚底按摩”了…… 嗯,不,叫做“足疗”吧!听起来比较高级哦。  

5.Terpesong,pesong 就是转向的、歪的。所以一般上是用来指某人“走歪了”,误入歧途了。Terpesong 也就是“乖离”了原本的“正道”。

 

Menteri Besar, Datuk Seri Muhammad Sanusi Md. Nor berkata, beliau menerima taklimat mengenai perkara itu daripada Exco berkaitan serta pihak berkuasa yang menyatakan berlaku kegiatan lain di premis-premis berkenaan. 

6.Taklimat:汇报(英文 briefing))

 

Sehubungan itu katanya, satu operasi bersepadu…… [telah] …… diadakan pada 17 Jun lalu.

 

“Mungkin kerana maklumat mengenai serbuan itu bocor, maka tidak ditemui kegiatan tidak sihat sewaktu serbuan dilakukan. Tetapi jika pemantauan pihak berkuasa selepas ini mendapati masih terdapat kegiatan lain selain daripada yang dilesenkan, maka lesen pusat urut dan refleksologi itu tidak akan diperbaharui.

7. 在战争里,serbuan 就是袭击。在这里的意思是突击检查(英文 to raid)。

8.pemantauan, pantau 就是“监督”。

 

“Kita akan tutup pusat-pusat itu dan melihat peruntukan undang-undang mana yang boleh digunakan untuk menghentikan lesen mereka. Perkara itu telah dimasukkan dalam keputusan mesyuarat Exco hari ini,” katanya dalam sidang akhbar di sini, hari ini.

9.sidang:会议。Sidang akhbar:新闻发布会、记者招待会。

 

Mesyuarat Exco hari ini dijangka menjadi mesyuarat terakhir bagi kerajaan negeri pimpinannya sebelum beliau menghadap Sultan Kedah, Sultan Sallehuddin Sultan Badlishah pada 25 Jun ini bagi mencadangkan agar pembubaran  Dewan Undangan Negeri (DUN) dibuat pada 28 Jun.

10. pembubaran:解散(英文 dissolution)。

11.Dewan Undangan Negeri, DUN:州立法议会,由州内的所有州议员组成,负责制定州的法律。

 

Muhammad Sanusi berkata, walaupun DUN Kedah akan dibubarkan dalam masa terdekat tetapi tugas pihak berkuasa termasuk polis, imigresen serta pihak berkuasa tempatan (PBT)akan terus berjalan seperti biasa.

12.Pihak Berkuasa Tempatan, PBT:地方政府当局。DBKL,MPAJ,MPK 这些地方政府,都可以通称为 PBT.

 

“Mereka akan melaksanakan perkara itu. Keputusan sudah dibuat dalam mesyuarat Exco, jadi pemantauan akan terus dilakukan pihak berkenaan dan kalau ada melanggar syarat, maka lesen tidak akan diperbaharui,” katanya.

“Antara penilaian dibuat termasuk berkaitan keuntungan kepada negeri dari sudut ekonomi, kesihatan dan moral. Itu yang harus ditekankan dan setakat ini, kita tak rasa ia menguntungkan negeri kerana kebanyakan pekerja di tempat-tempat seperti itu merupakan warga asing dan pendapatan mereka mengalir ke negara masing-masing.

13.tekan 意思为“按”,这里也可以用作为“强调”、“注重”。

 

“Malah, Kedah juga tidak bergantung kepada perkara itu, tak untung banyak mana pun. Kita nak supaya keberkatan itu ada dan biarlah lesen itu tak diluluskan pun, tak mengapa,” katanya.

14.keberkatan, berkat:恩赐、庇佑。

 

好了,马来西亚的六州州选也快来临了,且看看即将出炉的新州政府会为各州带来什么新气象吧!下一期的“轻松学马来语”再见!